<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Speeek : L&#8217;iPhone devient interprète.</title>
	<atom:link href="http://www.klakinoumi.com/2008/12/29/speeek-liphone-devient-interprete/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.klakinoumi.com/2008/12/29/speeek-liphone-devient-interprete/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 09:19:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Par : miche le geek</title>
		<link>http://www.klakinoumi.com/2008/12/29/speeek-liphone-devient-interprete/comment-page-1/#comment-3551</link>
		<dc:creator>miche le geek</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 20:57:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.klakinoumi.com/?p=1068#comment-3551</guid>
		<description>tres utile! mais un peu cher</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tres utile! mais un peu cher</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Gab</title>
		<link>http://www.klakinoumi.com/2008/12/29/speeek-liphone-devient-interprete/comment-page-1/#comment-3545</link>
		<dc:creator>Gab</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 15:43:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.klakinoumi.com/?p=1068#comment-3545</guid>
		<description>Y a tellement de trucs utiles (ou pas) à s&#039;offrir pour 20 deullors...
Perso je serais curieux de savoir quelles sont les combinaisons de langues proposées, et de tester, tiens, au hasard, allemand &gt; français.
Ceci dit, on connaît les limites de la traduction par les logiciels, mais la problématique est la même que la traduction écrite automatique par Google et consorts : tant qu&#039;il ne s&#039;agit que de comprendre un site étranger ou de se faire comprendre (bonjour Madame, où sont les toilettes siouplé, viiiiiiite ça presse !) - OK, même avec des erreurs ou des fautes de grammaire, le message passera.
Là où c&#039;est plus grave, c&#039;est quand le professionnel utilise le même système pour traduire des documents administratifs ou, pire encore, la plaquette de l&#039;entreprise, forcément vers une ou des langues étrangères (donc qu&#039;il ne maîtrise pas). Vous voyez alors l&#039;image qu&#039;il donne partout où il diffuse son prospectus...
L&#039;avenir de la TAO (traduction assistée par l&#039;ordinateur), qui est distincte des logiciels de traduction pure, c&#039;est une combinaison de trois ingrédients : premièrement des logiciels de traduction de plus en plus aboutis (qui se posent pratiquement les mêmes questions qu&#039;un humain, par exemple : pour traduire &quot;mousse&quot;, est-ce que le texte me parle de lichen, de bière ou d&#039;apprentis marins ?) - une analyse de contexte donc, et une meilleure gestion des règles de grammaire et de syntaxe ; deuxièmement des mémoires de traduction de plus en plus fiables et étendues (des éléments de phrases déjà traduits par un humain dans le même contexte et que l&#039;outil propose automatiquement) ; et troisièmement l&#039;intervention  (quand même) d&#039;un traducteur humain pour les textes les plus délicats, ceux qui touchent à la sécurité (aéronautique, armes, etc.), à la politique, à l&#039;enfance (la liste est longue, Bouddha merci)...
Alors pour 20 USD, moi je m&#039;offrirais plutôt... un dîner chez B****r King ? Une bouteille de Bourbon ? Un pack de Bud ?
Allez Klaki, à la prochaine - et ne va pas me traiter de troll cette fois-ci ! ;-)
Gab</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y a tellement de trucs utiles (ou pas) à s&#8217;offrir pour 20 deullors&#8230;</p>
<p>Perso je serais curieux de savoir quelles sont les combinaisons de langues proposées, et de tester, tiens, au hasard, allemand &gt; français.<br />
Ceci dit, on connaît les limites de la traduction par les logiciels, mais la problématique est la même que la traduction écrite automatique par Google et consorts : tant qu&#8217;il ne s&#8217;agit que de comprendre un site étranger ou de se faire comprendre (bonjour Madame, où sont les toilettes siouplé, viiiiiiite ça presse !) &#8211; OK, même avec des erreurs ou des fautes de grammaire, le message passera.<br />
Là où c&#8217;est plus grave, c&#8217;est quand le professionnel utilise le même système pour traduire des documents administratifs ou, pire encore, la plaquette de l&#8217;entreprise, forcément vers une ou des langues étrangères (donc qu&#8217;il ne maîtrise pas). Vous voyez alors l&#8217;image qu&#8217;il donne partout où il diffuse son prospectus&#8230;</p>
<p>L&#8217;avenir de la TAO (traduction assistée par l&#8217;ordinateur), qui est distincte des logiciels de traduction pure, c&#8217;est une combinaison de trois ingrédients : premièrement des logiciels de traduction de plus en plus aboutis (qui se posent pratiquement les mêmes questions qu&#8217;un humain, par exemple : pour traduire &laquo;&nbsp;mousse&nbsp;&raquo;, est-ce que le texte me parle de lichen, de bière ou d&#8217;apprentis marins ?) &#8211; une analyse de contexte donc, et une meilleure gestion des règles de grammaire et de syntaxe ; deuxièmement des mémoires de traduction de plus en plus fiables et étendues (des éléments de phrases déjà traduits par un humain dans le même contexte et que l&#8217;outil propose automatiquement) ; et troisièmement l&#8217;intervention  (quand même) d&#8217;un traducteur humain pour les textes les plus délicats, ceux qui touchent à la sécurité (aéronautique, armes, etc.), à la politique, à l&#8217;enfance (la liste est longue, Bouddha merci)&#8230;</p>
<p>Alors pour 20 USD, moi je m&#8217;offrirais plutôt&#8230; un dîner chez B****r King ? Une bouteille de Bourbon ? Un pack de Bud ?</p>
<p>Allez Klaki, à la prochaine &#8211; et ne va pas me traiter de troll cette fois-ci ! <img src='http://www.klakinoumi.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Gab</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
